Музыка у Шекспира является необходимой частью действия. Однако Первому Фолио — первому печатному сборнику пьес драматурга, которому в этом году исполнилось 400 лет, не удалось передать, как она должна звучать со сцены. Восполнить этот пробел пытаются музыканты с Манхэттена.
«Недавно днём на Манхэттене музыканты ансамбля старинной музыки Collectio Musicorum репетировали раунд (бесконечный канон прим. ред.) 17-го века. Мелодия была весёлой, полной скачущих ритмов и звуков рога, которая отлично подошла бы охотничьей песне. Однако, исполненные по канону, отдельные ноты грубо сталкивались друг с другом, создавая дерзкий диссонанс. Исполнители притихли, глядя на своего дирижёра в ожидании указаний.
Джефф Дейли, дирижёр группы, ободряюще взглянул на них со своего пюпитра. Диссонансы, которые вы слышали, не были ошибкой, сказал он, и добавил: «Если вы хотите, чтобы это звучало хроматичнее, вам следует это прокричать, а не пропеть. Помните, что в данный момент вы пьяны»», — рассказывает о репетиции Корина да Фонсека-Вольхайм из Нью-Йорк Таймс.
Исполнители готовят программу из песен, баллад и отрывков из пьес Шекспира, которая оживит мелодии, которые, по мнению исследователей, были частью самых ранних постановок. Некоторые из номеров, которые прозвучат на концерте в ближайшую пятницу, представляют собой изысканные переложения для голоса и лютни таких композиторов, как Роберт Джонсон и Томас Морли.
Но есть и незамысловатые песни, наполненные намёками, которые нравились простой публике театра Глобус в елизаветинские времена. Как та, что репетировали Дэйли и его музыканты: «Что ему приготовить, чтобы убить оленя?» из «Как вам это понравится».
Дворянин приказывает леснику: «Спой это: неважно, как это будет звучать, главное, чтобы было достаточно шумно».
Фолиант, включающий 36 пьес Шекспира, половина из которых ранее никогда не публиковалась, был выпущен актёрами его труппы через несколько лет после смерти драматурга. Он стал руководством, как ставить пьесы английского гения, на столетия вперёд.
Однако он не смог передать одну жизненно важную часть видения Шекспира: музыку. Его пьесы перемежаются барабанной дробью, фанфарами и танцами, указанными в режиссуре. И они изобилуют стихами, предназначенными для пения.
Пение необходимо для передачи безумия Офелии, волшебства Ариэля и пьяных выходок, для усиления комической неразберихи в «Двенадцатой ночи». Но выяснить, как это всё звучало, не так-то просто.
Печать нот была делом дорогостоящим, чтобы включать их даже в такое роскошное издание, как Первое фолио.
И хотя переложения текстов Шекспира встречаются во многих сборниках английских песен 17-го века и альбомах для игры на лютне, они часто датируются более поздним периодом, что затрудняет определение их происхождения.
По словам Дейли, «это вопрос о курице и яйце: включил ли их Шекспир, потому что они были знамениты, или они стали знаменитыми, потому что были в его пьесах?»
В 2004 году музыковед Росс У. Даффин опубликовал книгу «Песенник Шекспира», в которой приведены сотни текстов и мелодий, которые он идентифицировал.
Например, охотничий раунд «Что у нас будет», опубликованный в сборнике 1652 года, имеет прототип 1625 года — фактически одногодок Первого фолио — но он для четырёх голосов. Остаётся вопрос: Как в пьесе его будет петь один лесник? Какие персонажи к нему присоединятся?
Аналогичная ситуация с точно датируемой песней «Это был любовник и его девушка», опубликованной Морли в 1600 году. У песенника она сочинена для одного голоса, а в пьесе её поют два пажа.
«Как же тогда её исполнять? — задаётся вопросом дирижёр. — У вас два певца, которые поют в унисон? Два актёра чередуют куплеты? Или вы сочиняете дополнительную партию для второго певца?»
Дейли решил, что на концерте куплеты сначала будут чередовать, а затем споют в унисон. Автор же «песенника» настаивает, что это дуэт. Он считает, что аккомпанемент лютни столь непривычно неловок, что, вероятно, был адаптирован из предыдущей версии для двух голосов.
Шекспир и Морли были соседями, что подталкивает некоторых исследователей к мысли, что они были друзьями и соавторами, но Даффин считает маловероятным сотворчество, скорее всего использованные песни были широко известными.
Более того, он полагает, что в тексте больше песен, чем те, что явно выделенны курсивом. Он идентифицировал десятки, «обрывков» песен, встроенных в диалоги, которые были вступительными строками или ключевыми фразами популярных песен.
Такое цитирование создавало у тогдашней аудитории массу ассоциаций.
В «Зимней сказке» краткий намёк на балладу о ревнивом муже должен был мгновенно приковать внимание зрителей к истории о ревнивом короле. Отсылка к 12 декабря в «Двенадцатой ночи» воспринималась публикой, как аллюзия на знаменитую балладу о войне, которая отражается в семейной битве на сцене.
«Все знали эти баллады по пабам, — объясняет Даффин, — поэтому, когда Шекспир цитировал строчку, все ловили эту связь».
Все шутки, намёки, цитаты песен делали спектакль очень современным для зрителей того времени. Первые читатели Первого фолио безусловно считывали этот культурный пласт, читали между строк. Но со временем контекст истёрся, оставив нам глубокие промыслительные идеи.
Попытка энтузиастов возродить музыкальную канву пьес Шекспира заслуживает большого уважения, ведь музыкальный материал помогает нам лучше прочувствовать автора.
Запись концерта с музыкой и песнями из Первого Фолио Шекспира