Поразительная по своей глубине и страстности опера «Поэт и Царь» впервые прозвучала в Новой Опере им. Е.В. Колобова 04 февраля 2017 года в рамках Крещенского фестиваля. Её музыка написана русским композитором Константином Боярским, а либретто – английской писательницей Маритой Филлипс.
Героем оперы стал великий русский поэт Александр Сергеевич Пушкин. Временные рамки поэмы охватывают период от расправы над декабристами в 1826 году и до гибели поэта после ранения на дуэли в 1837 году.
Центром повествования становятся, как и следует из названия, отношения поэта с властью, прежде всего с царём Николаем I. Клубок противоречий, обрастающий семейными проблемами, безденежьем и светскими неурядицами, создаёт невыносимые страдания, которые приводят горячего и страстного поэта к неизбежной гибели.
Либретто Мариты Филлипс написано по-английски и опера исполняется на этом языке, а стихи А.С. Пушкина звучат на родном, русском языке. Эта идея принадлежит самой писательнице, и с ней согласился К. Боярский.
В интервью «Э-Вести» М. Филлипс объяснила своё решение таким образом: «“Поэт и Царь” написан по-английски, потому что это мой родной язык. В то же время, эта опера посвящена творческому гению – и крайне важно дать ощущение того, что было им создано. Я выбрала стихи или отрывки из поэзии Пушкина, которые соответствуют повествованию. Для меня важно то, чтобы они были сказаны или спеты по-русски; звучание стихов создает еще один музыкальный элемент, который дарит атмосферу. И, в действительности, их перевести невозможно».
Содержание оперы, несмотря на то, что даёт субъективное видение трагедии, с точки зрения фактов абсолютно достоверно, как были точны и исторические произведения самого Пушкина, часто отсылающие к первоисточнику. Видимо, это связано с тем, что автор оперы многие годы собирала материал к опере и думала о пути поэта, а также с тем, что Марита Филлипс – праправнучка А.С. Пушкина и Николая I одновременно.
Марита признаётся в том, что, несмотря на то, что по она во многом британка, она ощущает в себе русскую кровь: «Когда меня спрашивают, чувствую ли я в себе русскую кровь, я отвечаю, что множество людей, у которых её может и не быть, тоже любят русскую культуру и отзываются на невероятное богатство и глубину русской литературы, музыки, танца, певцов, артистов – и я в том числе, вне зависимости от наличия во мне русской крови. Однако, в действительности, я её ощущаю. Хотя и понимаю, что мой образ – совершенно британский!».
Видимо, именно это помогло Марите Филлипс воссоздать русское идейное и духовное пространство первой половины XIX века, хотя после отъезда из России её русские предки не ставили цели сохранить свою национальную идентичность. «Когда я была ребёнком, — рассказала «Э-Вести» М. Филлипс, — я считала, что акцент моей бабушки русский – в действительности, он был французским. Она родилась в Германии, жила во Франции, а затем в Англии. У неё было много предметов Фаберже, которыми я восхищалась, в особенности маленькими слониками с глазами из драгоценных камней. У её матери хранилось 5 писем А. Пушкина, написанных к жене Наталье. Она продала их С. Дягилеву, а тот Сержу Лифару. После сметри Лифара эти письма вернулись в Россию».
Образ А. Пушкина, который, оставаясь навсегда верным друзьям и их убеждениям, некоторое время обманывается в намерениях царя и безуспешно пытается воспеть его, в опере предстаёт перед нами наивной жертвой, которую губят выстрелом в её ахиллесову пяту — страстность. По той же схеме были затравлены и погублены и другие поэты эпохи – К. Рылеев, А. Бестужев, А. Грибоедов, М. Лермонтов…
Стало ли сегодня легче жить поэтам, и свободнее ли их творчество – спросили мы Мариту Филлипс как поэта. «Я думаю, что при взгляде извне жизнь поэта сегодня стала другой, однако, его внутренний мир не изменился. Поэт или творец – это особый тип личности, такой, который не обязательно сделает жизнь легче, какими бы ни были обстоятельства. Поэт понуждаем излить свой опыт, выразить правду, идущую из бессознательного, которую он может даже сам не осознавать. Всегда будут препятствия, бросающие вызов целостности поэта: политические, религиозные – в наши дни это, как правило, коммерческие вызовы. Но поэт должен писать для самого себя и, несмотря ни на что, выражать свою правду. Так, если жизнь и лучше сегодня, это не значит, что дух поэта стал свободнее».
Российская премьера оперы прошла успешно. Зритель принял произведение, лишённое популярных приманок, лоска костюмов и с минимумом декораций, потому что его художественные достоинства бесспорны. Потрясающая музыка, мелодичная и ясная, с красивыми вокальными партиями и яркими образами, с восходящей к развязке страстностью, мы полагаем, обеспечит дальнейшие успешные гастроли оперы по миру.