Обнаружен источник, по которому гуманист изучал римскую архитектуру

Даниэле Барбаро

Библиотека Государственной академии искусствознания — одного из ярких послереволюционных проектов В. Кандинского, А. Шеншина и других, начатого по распоряжению А. Луначарского, видимо, содержало ценнейшие материалы для решения поставленной задачи: изучить научными методами искусство и создать новую, передовую теорию искусств. По крайней мере, один из документов библиотеки, поступивший в 1932 году после расформирования академии в ГМИИ им. Пушкина, оказался ценнейшим источникам по итальянскому Возрождению.

Как сообщили нам в пресс-службе ГМИИ им. Пушкина, трактат «Десять книг об архитектуре» Марка Витрувия Поллиона, изданный в Венеции в 1511 году, оказался испещрён пометами Даниэле Барбаро — венецианского гуманиста, прославившегося переводом этого произведения с латыни на итальянский язык и снова введшего его в научный оборот.

К выводам об авторской принадлежности помет в тексте пришли совместно российские и итальянские исследователи из Национальной библиотеки Марчиана.

Обнаружен источник, по которому гуманист изучал римскую архитектуруДаниэле Маттео Альвизе Барбаро родился в просвещённой и знатной венецианской семье, его дедом был патриарх Аквилейскмй Иоанн Гримани, которому внук помог в постройке патриаршей резиденции Аквилеи.

Даниэле имел все шансы и сам стать патриархом, получив назначение в консисторию помощником патриарха с правом престолонаследия, но ранняя смерть в 56 лет не позволила этому удивительному человеку занять место, которое члены его семьи занимали в период между 1491 и 1622 годами.

С юных лет Даниэле готовился к высокому служению. В Падуанском университете он изучал философию, математику и оптику. Ничто из этого не прошло даром — помимо перевода трактата Марка Витрувия Поллиона гуманист получил известность как исследователь диафрагмы для улучшения визуализации изображения.

Друзьями Даниэле Барбаро были основоположник европейского классицизма в архитектуре Андреа Палладио, первый классик в поэзии и литературе Пьетро Бембо, а также поэт и автор «Освобождённого Иерусалима» Торквато Тассо, которым восхищались А. Пушкин и другие деятели Золотого века русской поэзии. Общим для этих деятелей искусства было не только беззаветное служение  науке и искусству, но и желание черпать вдохновение в Античности.

Андреа Палладио построил для друга Вилла Барбаро в Мазере, а образ Даниэле Барбаро мы знаем по заказанным им портретам Паоло Веронезе.

Переводчик «Десяти книг по архитектуре» Марка Витрувия Поллиона не занимался творчеством ради куска хлеба — он был дипломатом, послом при дворе Эдуарда VI в Лондоне с августа 1549 по февраль 1551 года и представителем Венеции на Трентском соборе 1545-1563 годов, на котором были согласованы реформы в лоне католической церкви, могущество которой всерьёз оспаривалось деятелями Реформации и крупными протестантскими деятелями.

Обращение к Витрувию не случайно — архитектор раннего Юлия Цезаря после ухода с военной на гражданскую службу предался теоретическому знанию. Его работа — плод анализа теоретиков архитектуры эллинистического периода. Это старейший (+- 25 лет от Р.Х.) и очень подробный трактат о порядке строительства, типе зданий, используемых материалах, декоративных методах и гидравлике.

Витрувия иногда называют первым архитектором, но лучше говорить о нём как о первом римском архитекторе, труды которого дошли до нас.

Римские архитекторы были больше, чем архитекторы в современном смысле, они сочетали в себе инженеров, архитекторов, ландшафтных архитекторов, художников и строителей. Этимологически слово архитектор происходит от греческих слов «мастер» и «строитель».

Леонардо да Винчи. Человек Витрувия
Леонардо да Винчи. Человек Витрувия

Витрувий был большим специалистом по водоснабжению и водоотведению, не потерявшим актуальность и в эпоху Ренессанса. Помните известный рисунок Леонардо ла Винчи «человек Витрувия», где он попытался наглядно показать и усовершенствовать водяное колесо древнего автора?

Зачем Витрувий создал этот трактат — это не секрет, разгадка указана в предисловии к его изданию: «Чтобы сообщить знания о качестве зданий императору» в период кампании по общественному ремонту и благоустройству Марко Агриппы. «Здания должны быть прочными, полезными и красивыми (firmitas, utilitas, venustas)», — утверждал автор.

Благодаря переводу Даниэле Барбаро, ценнейшие знания и принципы («триада Витрувия») смогли использовать в своих работах Леон Баттиста Альберти (1404-1472), Леонардо да Винчи (1452-1519) и Микеланджело (1475-1564). Кто знает, какой была бы великая итальянская культура, не переведи Даниэле Барбаро его «Десять книг об архитектуре» на итальянский язык и не создай «Комментарии» к нему…

Процесс перевода, отражённый в тексте, хранящемся в ГМИИ, сможет рассказать немало нового о том, как великий деятель эпохи Гуманизма читал свой источник. Изучать его предстоит ещё долгое время: впереди расшифровка, реставрация, публикация источника и его исследование.

Поделиться с друзьями
Подписка на рассылку